![]() |
|||||
![]() |
الرئيسية || من نحن || || اتصل بنا |
![]() |
|||
![]() |
|||||
قصائد لجان سيناك JEAN SENAC ترجمة أحمد بن قريش ( كاتب و مترجم)
1
مرثاة الڨاوري
يوم موتي يا شباب ضعوا جسدي على البحر و استمعوا للسقيريا - نواح جدي العربي على ما ضاع واستمعوا للحاج العنقاء ... يا ضيف الله جوز تدفى و كونشرتو للاوركسترا - بيلا بارتوك طيلة سبع و ثلاثين سنة كم حننت إلى الجمال كم اشتقت إلى العافية صبرا. هذا مساءنا معا بينما جسدي على البحر... ثم ارقصوا التويست، أرقصوها إفريقيا المحررة حتى فقدان النفس التويست – وكما بالأمس على كاسر الأمواج رقصتم الهداوي أصبحتم أحرارا يا شباب سوف تبنون بأنفسكم سوف تبنون ثقافة بعيدا عن الأعراق أفهمتم تفاؤل موتي أنا لم انتحر. أعيش فهذا توقيعي
وعليه شمس
…………………………………..
2
النيام
هنا الصمت مطابق للوضع يزمجر الليل فالبحر ينخره لا شيء يصرخ أكثر من الأطواق يكون موت غليظ على أظهرهم
يهض رجال الوضح المشي و أفكارهم تدور بسرعة حول الشمس و الحب لكن وردة الخلوص بطيئة
أرض الصبور يا أرض الحنون فللمهان و من تحت جفنيه خلايا نحل و جمر و نظرة لكسع الضبع و الأسد
هنا الصمت مطابق للوضع ماعدا حزن الطفل الممزق يا نيام من انتشاء النسائم حذار من أصباح خضر
……………………………
3
أبناء الأبجدية
لا يضبط قلب الكادح في كدحه لا الليل و لا الفوضى و لا الموت. و لا العاصفة على ابتسامة صنعه. و لا ريب المنون و لا مرارة الألفاظ لما قبضة الثورة تكون قد مغنطت يديك إلى أياد أخرى . و لا إعياء الأمس لما كانت الأعياد تضيء قلوب الفلاحين. إشراق و لمعان هي حق نورانية. عند النوافذ ينحني الرفاق ليحيوا في يقظة و مرح. و تمر النسوة مبتهجات بحملهن خيوط الأبجدية الأولى.
…………………………………….
4
لقد عشت على الهامش ، في ملذات لا تصدق ، كالشهاب. من كوكب لأخر ، من شوك إلى شوك، من خرافة إلى خرافة، من رماد.
ظننت إنني أعلم و أنا الجاهل. لغو، يا براق... أيمكنني الحلم (في كل صباح) بالسماط و الصحاف الساخنة و الزبد و الخبز الأسمر و يدي امرأة آمنتين؟ بمعسكر المجاعة كثرت الأسماء – و ياله من ضجيج تصنعه صناديق القمامة الثمينة، جدارياتي الروائع و أنانياتي و بياناتي، بين البينين من الحافة للحفرة. ظننت كنت أحلم: أمضغ مرآة الموت. فكل عظامي من نفايات تلك الحضارات... عيناك و إن وجدتا في مكان ما، فدعها تقود جوارحي... يكفي أن تسميني فسأخرج عاريا.
جان سيناك (1926- 1973) شاعر جزائري من مؤسسي اتحاد كتاب الجزائر. ...............................
1
Chant funèbre pour un gaouri
Quand je serai mort jeunes gens Vous mettrez mon corps sur la mer Vous écouterez la siguirya - l’Irréparable où mon ancêtre arabe pleure Vous écouterez El Anka … Ya Dif Allah Et le Concerto de Bartok - pour orchestre Pendant trente-sept ans j’ai tellement eu faim de beauté ! j’ai tellement eu faim de santé ! Soyez patients. C’est une après-midi ensemble tandis que Mon corps sur la mer… Et puis dansez le twist, dansez à perte haleine l’Afrique délivrée ! Le twist- et comme jadis sur le Môle… le hadaoui Jeunes gens, vous serez des hommes libres. Vous construirez l’autogestion, vous construirez une culture sans race Vous comprendrez pourquoi ma mort est optimiste Je ne me suicide pas. Je vis. Voilà ma signature…
Et je mets un soleil
2 LES DORMEURS. Ici le silence est de mise la nuit gronde la mer la ronge rien ne crie plus que les cerceaux la mort épaisse sur le dos
Les hommes clairs marchent vite leurs idées vite font le tour du soleil, de l'amour mais liberté sa fleur est lente
Terre aimable terre patiente les humiliés sous leurs paupières ont des růches des tisons un regard à chasser la hyène et le lion
Ici le silence est de mise seule est coupante la peine de l'enfant dormeurs qu'un vent tempéré grise méfiez-vous du matin vert.
3 LES FILS DE L'ALPHABET La nuit ni le désordre la mort n'ont prise sur le coEur ouvrier à l'ouvre. Ni les orages contre le sourire à l'ouvrage. Ni le doute ni la parole amère quand la poignée de la Révolution aimante votre main vers d'autres mains. Ni l'ancienne lassitude quand la fête allume le cæur paysan. Grande lumière oui très grande ! A la fenêtre les camarades se penchent pour saluer, vigilants et rieurs. Et les femmes passent heureuses de porter en elles les premiers fils de l'Alphabet.
4 J'ai vécu de marges, de plaisirs inouïs, de météores. D'un astre à un autre, d'un chardon à un chardon, d'une fable A une fable, d'une cendre.
J'ai cru connaître Et je suis ignorant. Verbe, Ô Boraq ! puis-je prétendre Au matin quotidien - la nappe, Le bol fumant, le beurre, le pain bis, Et la paix d'une main de femme ? أ Au bivouac de la famine8 Tant de noms - et quel bruit torride Font mes poubelles précieuses ! Mes fresques fantastiques, mes égoïstes, mes données, آ Entre deux draps De la margelle au cratère. J'ai cru rêver : je mâche Le miroir de la mort.
|
![]() |
||||
![]() |
![]() |
||||
الرئيسية || من نحن || الاذاعة الكندية || الصحافة الكندية || اتصل بنا | |||||
![]() |
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |